Alex | αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος
|
ASV | having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
|
BE | Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
|
Byz | αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εισ τον αιωνα
|
Darby | being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God.
|
ELB05 | die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes;
|
LSG | puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
|
Pesh | ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܐܬܝܠܕܬܘܢ ܠܐ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܒܠܐ ܐܠܐ ܡܢ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܒܠܐ ܒܡܠܬܐ ܚܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܀
|
Sch | als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und bleibende Gotteswort!
|
Scriv | κατα προγνωσιν θεου πατρος εν αγιασμω πνευματος εις υπακοην και ραντισμον αιματος ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη
|
Web | Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
|
Weym | For you have been begotten again by God's ever-living and enduring word from a germ not of perishable, but of imperishable life.
|